KHÓC VỊ TÔNG ĐỒ

Tác giả: Ngô Minh Hằng Ngày đăng: 2018-08-16

(Để thương tiếc và ngưỡng phục một vĩ nhân: Đức Giáo Hoàng John Paul Il. Khi tại vị, Ngài đã lên tiếng phản đối chiến tranh, phản đối chủ nghĩa phát xít, chủ nghĩa cộng sản, chế độ độc tài, chủ nghĩa duy vật và Ngài là một trong những nguồn lực dẫn đến sự sụp đổ của chủ nghĩa cộng sản ở Ba Lan và Đông Âu. Ngài được tạp chí TIME bình chọn là một trong bốn người có ảnh hưởng lớn nhất thế kỷ 20 và cả những năm đầu thế kỷ 21.

Thiên hà, một ánh sao vừa tắt
Cả thế gian ngun ngút đuốc sầu
Như nước thương nguồn, cây xót lá
Lời cầu, lệ tiếc, cõi lòng đau !
*
Là ai, ai nhỉ mà nhân loại
Rúng động, năm châu hướng cả về ???
Cho dẫu không cùng chung tín ngưỡng
Nhưng lòng cảm kính chẳng ranh chia !!!
*
Là ai, ai nhỉ mà nhân loại
Vắt lệ ra từ mỗi trái tim ?!
Từ những biết ơn, từ ngưỡng phục
Từ niềm mến mộ, tự lòng tin ?!
*
Là ai ??? Hẳn đó vì Bắc Đẩu
Soi lối nhân gian lửa nhiệm huyền ...
Có chốn tối tăm tràn ánh sáng
Có người bừng tỉnh mộng cuồng điên !
*
Có vùng đất chết hồi sinh lại
Cành nẩy chồi non, đất nẩy mầm
Ôi những công trình to lớn ấy
Là niềm khát vọng của lương tâm !
*
Khóc Người, thế giới chan hòa lệ
Tiếc nhớ vô cùng bậc vĩ nhân
Một vị tông đồ vì mến Chúa
Làm danh Thiên Chúa rạng muôn lần !!!

USA, tháng 04/2005

Ngô Minh Hằng





"Khóc Vị Tông Đồ" của nhà thơ Ngô Minh Hằng qua bản dịch Pháp ngữ "Pleurer l'Apôtre" của bình luận gia Lang Thang NCĐ:


PLEURER L' APÔTRE

Dans l'Univers, une étoile vient de s'éteindre
Toute la Terre est couverte d'une flamme de tristesse
Comme l'eau aimant sa source,
l'arbre pleurant ses feuilles
La prière, les larmes de regrets, le cœur brisé!

C'est qui, c'est qui que l'humanité …
Chancèle, les cinq continents se retournent
Malgré la différence des croyances
Mais l'admiration est sans frontière !!!

C'est qui, c'est qui que l'humanité
Pourque chaque cœur coule des larmes?
Depuis des reconnaissances, des admirations
Des sentiments vénérés, de la foi C'est qui???

Sûrement que c'est l'Étoile du Nord;
Eclairant l'humanité par le feu sacré...
Et l'ombre inondée de lumière
Et l'homme réveillé d'un rêve turbulent de folie!

Et la terre brûlée revit
Les branches bourgeonnent , la terre donne des jeunes pousses
Oh, ces grandes réalisations
Sont la soif de la conscience !

Le pleurant, le monde submergé de larmes
Regrette le Grand Homme
Un apôtre adorant son Dieu
Et qui glorifie son nom mille fois plus!!!

Ngô Minh Hằng

Traduit en Français par BLG Lang Thang NCĐ