Tham vọng đưa tiếng Anh làm ngôn ngữ chính của Đài Loan
Nguồn: BBC Tiếng Viẹt Ngày đăng: 2018-08-30


Thủ tướng Lại Thanh Đức hướng đến kế hoạch đưa tiếng Anh trở thành ngôn ngữ chính thứ hai ở Đài Loan năm 2019
Đài Loan đang hướng đến chính sách "quốc gia song ngữ", theo đó tiếng Quan Thoại và tiếng Anh sẽ được sử dụng làm ngôn ngữ chính thức vào năm 2019.
Hiện tại, tiếng Quan Thoại đang là ngôn ngữ chính duy nhất ở đảo quốc này.
Mục đích đưa tiếng Anh trở thành ngôn ngữ chính thứ hai là để tăng cường khả năng cạnh tranh quốc tế của Đài Loan, ông Lại cho biết.
Ông cũng đã chỉ đạo Bộ trưởng Bộ Giáo dục thành lập "Ủy ban Thúc đẩy tiếng Anh thành Ngôn ngữ chính" để nghiên cứu và lên kế hoạch cho chính sách song ngữ này vào năm 2019, theo Taiwan News (28/8).
Trong thư gửi Tổng thống Thái Anh văn, ông Lại trích dẫn một nhóm học giả từ Academia Sinica đề nghị áp dụng tiếng Anh làm ngôn ngữ thứ hai, như bằng chứng cho thấy "xã hội rất quan tâm đến chính sách 'quốc gia song ngữ'".
Ông Lại nói rằng ông hy vọng chính sách mới này sẽ được áp dụng ngay trong năm tới với việc "học tiếng Anh bắt đầu từ tiểu học" là nền tảng của kế hoạch, theo Taiwan News.


Tổng thống Thái Anh Văn (giữa) bắt tay Thủ tướng Lại Thanh Đức (phải) và cựu Thủ tướng Lâm Toàn (trái) tại một cuộc họp báo năm 2017
Nếu chính sách "quốc gia song ngữ" được thực thi, cùng với tiếng Quan Thoại, tiếng Anh sẽ được các trường học ở Đài Loan đưa vào dạy cho học sinh ngay từ rất sớm.
Đài Loan luôn là một trong những vấn đề 'nhạy cảm' với chính quyền Trung Quốc.
Những năm gần đây, Bắc Kinh gia tăng áp lực đòi các quốc gia trên thế giới coi Đài Loan là một tỉnh của Trung Quốc.
Hồi tháng Bảy, Trung Quốc đã yêu cầu các công ty, đặc biệt là hãng hàng không, phải ghi rõ Đài Loan là lãnh thổ Trung Quốc trên trang web của họ.
Chính phủ của bà Thái Anh Văn, thuộc Dân Tiến Đảng từng đề cao xu hướng độc lập, tuy không nói thẳng ra nhưng đang nỗ lực thúc đẩy việc tạo ra bản sắc Đài Loan.
Một số đông đảo người Đài Loan dù dùng tiếng Trung và chữ Hán hàng ngày, cũng ủng hộ việc dùng thêm các tiếng Mân Nam và tiếng của của người bản địa.
Họ cũng ngày càng tin vào định nghĩa mới rằng người Đài Loan (Taiwanese) không phải người gốc Trung Quốc nữa mà chỉ là người dùng chữ Hán.
Có tin nói vì di dân gốc Việt đến Đài Loan ngày càng đông, tiếng Việt cũng được dạy trong trường học ở Đài Loan một cách chính thức.

Tiếng Việt trở thành môn bắt buộc ở Đài Loan
Ý kiến độc giả :

Văn hóa Việt Nam đã tiến bộ chưa ? Cũng chỉ vì không biết ai khác ngoài mình mà cha ông chúng ta phải phiên âm ngoại ngữ ra âm Việt nghe rất lạ tai đến nỗi người ngoài chẳng ai nghe hiểu, chẳng hạn: Phú Lăng Sa (français), Nga la Tư (Russian), Nam Tư (Yugoslavia) Á căn đình (Argentina), Cờ lin tơn (clinton), Giăng Mắc Ê-Rô (thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng phát âm chữ "Jean Marc Ayrault"), Ma-gieo in Viêt Nam (thù tướng Nguyễn XuânPhúc phát âm chữ "made in Vietnam"). Dân Việt Nam bây giờ ai cũng đã có cơ hội đến trường học sao lại không học được để phát âm chữ ngoại quốc đúng đắn mà cứ mãi CỜ LỜ MỜ VỜ như thằng chăn trâu vậy ?? Xem phim trên mạng thường nghe xướng ngôn viên đọc "quý vị đang xem phim Ti Vi Hay chấm O Rờ Gờ" (TVHay.org) nghe mà phát ớn (đã đọc được T là ti, V là vi thì sao lại tiếp tục đọc o rờ gờ ?) Cũng vì thế, những ai còn ngu dốt không đọc được chữ ngoại quốc thì hãy kéo đầu nó về trường tiểu học, cho ăn ớt thật cay để chúng nó lột lưỡi và phát âm cho bằng mấy con nhồng con sáo, chúng nó chỉ là con chim thôi mà đọc chuẩn hơn cả các ông thủ tướng Việt Cọng.

Kim Hoa Bà Bà


Giăng Mắc Ê Rô và Cờ Lờ Mờ Vờ Ma zdê in Vietnam !!