SÁO MƯỢN LÔNG CÔNG
Tác giả : Nguyễn văn Vĩnh Nguồn: Jean de la Fontaine - Wikipedia Ngày đăng: 2023-12-22
Thơ ngụ ngôn Le Geai paré des plumes du Paon của Jean de La Fontaine, do Nguyễn Văn Vĩnh dịch
Công đổi lông, Sáo liền nhặt lấy,
Đem lên mà cắm bậy vào mình:
Cùng Công đi diện vung-vinh;
Coi trong bộ-tịch có tình khoe-khoang.
Đàn Công thật, biết chàng giả-mạo,
Xúm nhau vào báng-nhạo một phen;
Đánh cho một trận huyên-thiên;
Mổ cho trụi đến lông đen của mình.
Sáo bấy giờ nghĩ tình đồng-loại,
Về bọn nhà, chúng lại đuổi đi.
Ngẫm xem trong bọn văn-thi,
Biết bao tài mượn, thiếu chi tá-gà,
Dầu thế vậy, đây ta mặc sức,
Nói làm chi cho cực lòng người.
------------
Con Quạ Và Bộ Lông Vay Mượn
Tác giả : Bùi Phạm Thành Nguồn: Đặc san Lâm Viẻn Ngày đăng: 2023-12-22tr>
Phổ thơ từ một bài tường thuật lại về câu chuyện của Aesop
Một con Quạ đen tình cờ
Bay qua vườn của nhà Vua một ngày
Khu vườn lộng lẫy đẹp thay
Rong chơi trong đó một bầy chim Công
Huy hoàng trong những bộ lông
Màu sắc sánh với cầu vồng kém chi.

Quạ thì màu lông đen xì
Tánh tình thì cũng chẳng gì khá hơn
Con Quạ thì cứ tưởng rằng
Có lông đẹp đẽ sẽ bằng con Công
Thế là Quạ nhặt lông Công
Để mà cài lẫn vào lông của mình
Rồi thì tưởng mình đẹp xinh
Nghênh ngang vênh váo coi khinh cùng loài.

Vào vườn Vua, Công biết ngay
Bao nhiêu lông giả nhổ ngay tức thì
Rồi Công đánh đuổi Quạ đi
Con Quạ buồn bã bay về chốn xưa
Việc xấu lại đang đón chờ
Đàn Quạ đang đợi để mà phạt cho
Chế nhạo, đuổi mổ như mưa
Cho Quạ bài học để chừa thói hư.

Áo nâu chẳng làm nên sư
Bộ lông vay mượn chẳng như cùng loài.
----------